To je nový svetelný prvok vo vianočnej výzdobe nad námestím v Rožňave, ktorý praje šťastné Vianoce v maďarčine. Na inom mieste Námestia baníkov je však rovnaký nápis v slovenčine, upozorňuje Dnes24. Do redakcie im prišiel aj e-mail od čitateľky, ktorá si želá ostať v anonymite. Nepáči sa jej, že nápis v slovenčine je menší ako ten maďarský. „Vianočné osvetlenie Veselé Vianoce je na začiatku prístupovej cesty k nádhernému štvorcovému námestiu, je menšie, má cca 2,5 metra. Keďže je plné zvončekov, je málo výrazné, skoro schované za obrovským ihličnanom pri pohľade z auta. Ale pri hlavnom vstupe na námestie je len maďarský nápis Boldog atď. v dĺžke cca 4,5 metra bez ozdôb, čo si každý všimne.“
Ľudia, ktorí žijú pozdĺž hranice s Maďarskom sú zvyknutí na dvojjazyčnú komunikáciu a s národnostnými problémami sa veľmi nestretávajú, no mnohí sú toho názoru, že úradný jazyk by mal byť aj pri výzdobe nadradený jazyku národnostných menšín.
Diskusia v zmienenej skupine nebola jednostranná. Objavili sa aj protichodné názory. „Prečo by to bola hanba? Buďte radi, že máme vôbec nejakú výzdobu, či maďarská alebo slovenská!!! Vám už všetko vadí. Bože, vy nemáte iné starosti???" Kontruje jedna z diskutujúcich. "Žijeme v dobách, keď sme ako národ ťažko skúšaný. Skúsme byť empatickejší, zahoďme staré spory a nájdime spoločnú reč. Jeden nápis nás už hádam viac nerozháda,“ pridáva sa ďalší.
„V našom meste žije aj maďarská komunita a sú medzi nimi aj naši priatelia, tak prečo by sme ich nepotešili takou maličkosťou na Vianoce? Na začiatku mesta je po slovensky. Krásne sviatky prajem všetkým a skúsme tolerovať aj iných okolo seba, či to je iná národnosť, vierovyznanie či je osoba zaočkovaná alebo nie je, stále je to občan nášho mesta,“ uviedol Michal Domik.
Redakcia Dnes24 oslovila kanceláriu Úradu splnomocnenca vlády SR pre národnostné menšiny. Ten v tejto súvislosti upozornil na zaujímavý paradox. „V prvom rade vyvesenie takého nápisu je prejavom tolerancie a uznanie toho, že sa uznávame navzájom. V skutočnosti v Bratislave alebo v Košiciach alebo hocikde na území Slovenskej republiky menšinový jazykový zákon nedovoľuje umiestniť nápis "Merry Christmas“, lebo anglická menšina nikde nedosiahla 15 %-nú hranicu, ale je to skôr o komunikácii a bolo by dosť absurdné žiadať odstránenie takého nápisu," odpovedá Zoltán Kovács, vedúci sekretariátu Úradu splnomocnenca vlády SR pre národnostné menšiny.
„Všetky nápisy a oznamy určené na informovanie verejnosti, najmä v predajniach, na športoviskách, v reštauračných zariadeniach, na uliciach, pri cestách a nad nimi, na letiskách, autobusových staniciach a železničných staniciach, sa môžu uvádzať aj v jazyku menšiny.“ Upozorňuje Kovács.
Redakcia Dnes24 sa Kovácsa pýtala aj na to, či Úrad splnomocnenca registruje podobné problémy aj v iných mestách. „Takéto vianočné nápisy sú bežnou súčasťou miest od Šamorína po Kráľovský Chlmec. S podobnou značnou netolerantnosťou sme sa ešte nestretli," odpovedal Kovács.
Ak po prečítaní článku máte pocit, že si zaslúži, aby si ho pozreli viacerí, poprosíme Vás o zdieľanie pomocou tlačidla f – facebook. Ďakujeme, že pomáhate šíriť názory, ktoré sa tradičnými médiami do verejnosti nedostávajú. Redakcia HD